martes, 8 de noviembre de 2011

New blog on the block

Pues aquí me hallo, delante de la pantalla escribiendo el primer post de este blog. Supongo que lo más lógico y menos original es que me presente, y, como a mí cuando leo blogs me gusta saber quién los escribe (una, que tiene alma de maruja), pues allá va: me llamo Almudena, soy recién licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga (aunque vengo del Nueva York de la Mancha) y ahora mismo resido en Barcelona, donde compagino unas prácticas como gestora de proyectos (de esto cae un post seguro) con el máster online de Traducción Médico-Sanitaria de la Universitat Jaume I.

Con el tiempo ya iré hablando sobre todas estas cosas, pero ahora os quería explicar por qué he creado este blog. Hoy en día hay infinitos blogs de traducción y es bastante complicado innovar, pero la mayoría de los que sigo están escritos o bien por traductores e intérpretes ya profesionales con cierta (o mucha) experiencia, o bien por estudiantes de la carrera de TeI. Yo me encuentro en un punto intermedio, en ese punto donde tienes pegado en la frente un signo de interrogación más grande que tú, donde incertidumbre es la palabra que domina tu vida. Vale, a lo mejor exagero un poco, pero vosotros me entendéis, muchos ya habéis pasado por ello. Por esta razón, mi intención es que este blog sirva para aportar nuevos puntos de vista sobre esta profesión y todo lo que la rodea, y, por supuesto, para compartir mis experiencias, éxitos y fracasos (de todo tiene que haber en la viña del señor).

La idea de crear el blog no es que haya surgido hoy, lo cierto es que lo llevo pensando ya unos meses, pero parece ser que ahora es el momento adecuado. Supongo que se debe a esta nueva etapa «profesional» (aunque siga estudiando), el caso es que me invade una sensación de emprendimiento que me ha impulsado a ello y espero que no se desvanezca, no me gustaría entrar en la dinámica (o, más bien, estática) de no actualizar con cierta regularidad.

Ahora, la explicación del título: a pesar de que a todo buen traductor o intérprete se le supone la riqueza de vocabulario y la capacidad de encontrar las palabras adecuadas, cuando tuve que pensar uno no muy repetido para el blog me quedé en blanco. Lo sé, qué poca creatividad, pero es todo lo que ha dado de sí mi imaginación… Quizá si algún día se me ocurre algo con más chispa, lo cambiaré. Pero, ¡espero no quedarme sin palabras que escribir aquí!

En fin, me dejo ya de retahílas filosóficas y existenciales. Espero que nos veamos pronto por aquí.

P.D.: gracias a este post me he dado cuenta de que me gustan demasiado los incisos, intentaré ir reduciéndolos progresivamente.

8 comentarios:

  1. Hola Almudena. He encontrado tu blog por el FB, por Algo más que traducir. Me presento: soy Marta, traductora en teoría desde hace tiempo, pero no mucho en la práctica. Yo también cree un blog hace poco sobre traducción, con la idea de publicar curiosidades y anécdotas de traducción y traductores, pero por el momento se ha convertido en un modo de descargar mis experiencias... No escribo mucho, pero mi intención es ir poco a poco. Un abrazo

    ResponderEliminar
  2. Hola Almudena: ¡veo que soy la primera seguidora de tu blog, así que te deseo suerte! ¡Y si querés, podés entrar al mío! Estilo "A" www.lostrucosdeadriana.blogspot.com

    ResponderEliminar
  3. ¡Hola, Marta!

    Gracias por escribirme, ¡a ver si te animas y vas escribiendo un poco más! :P

    Te agrego a los blogs que sigo =) Toda información (y más si son experiencias) es útil.

    Ánimo y un saludo,
    Almudena

    ResponderEliminar
  4. Adriana, ¡muchas gracias! Voy a echarle un vistacillo...

    ResponderEliminar
  5. Hola: Me encuentro casi en las mismas condiciones tuyas, con la diferencia de que me queda un par de semanas para terminar con mi malla curricular. También tengo un blog donde su principal función fuese dejar todo tipo de material para mis compañeros, pero ahora me dedico a escribir mis experiencias para que ellos aprendan. Creo que soy la única "traductora" (y lo pongo entre comillas porque aún no lo soy) en mi país que tengo un blog y seré feliz si me equivoco en mi premisa.

    Por ahora trato de aprender de los que cuentan con un poco más de experiencia, porque en este país cuesta bastante salir adelante.

    Saludos y mucho éxito
    Jasna

    ResponderEliminar
  6. Hola, Jasna:

    Gracias por tu comentario. ¿En serio eres la única traductora de Chile con blog? Guau, pues por aquí en España ya ves que tienes blogs de traducción para dar y tomar, muy interesantes todos. Si les echas un vistazo seguro que algo aprenderás ;-)

    Y claro que saldrás adelante, por suerte para nosotros, nuestro mercado es el mundo entero =)

    ¡Mucho ánimo!

    Un saludo,
    Almudena

    ResponderEliminar
  7. ¡Qué buena iniciativa Almudena! Yo aún estudio el tercer año de la carrera =).

    Pues espero leerte a menudo. ¡Ah! y te aconsejo una cosa. Añade en tu blog la posibilidad de suscribirse a él por mail, así, quien quiera podrá hacerlo y recibirá un correo cada vez que actualices. Es mucho más fácil seguir un blog así ;).

    ¡Un saludo!

    Alicia Dakota

    ResponderEliminar
  8. Hola, Alicia:

    Te agradezco el consejo, tienes toda la razón. Así que, como ves, te he hecho caso ;).

    Y te agradezco también que me leas, anima a seguir escribiendo ^^.

    Ay, tercero, ahí estaba yo de Erasmus. Disfruta lo que te queda porque luego la época universitaria se echa de menos je, je, je. Y si necesitas cualquier cosa, ya sabes dónde encontrarme.

    ¡Espero seguir viéndote por aquí a menudo!

    Un saludo,
    Almudena

    ResponderEliminar